domingo, 21 de junho de 2020

Intermédio Parisiense - Mário-Henrique Leiria





Intermédio Parisiense


Por não falar correctamente francês
muita gente se tem enganado
acerca de viagens
Ao chegarem a Paris
vêem que...... afinal.......a estação
é mesmo a de Estarreja.

Isso não me aconteceu a mim
a mim.......conhecedor de línguas
e de gentes
conhecedor de várias latitudes
mais ou menos habitadas
a mim......que sentado num comboio
não espero que me peçam o bilhete
para saber que vou afanosamente útil
em viagem

Mal lá cheguei
— e já lá vão tantos anos ! —
eu.....que sou viajado
vi logo que estava em Paris
Falei francês como se calcula
(nem outra coisa devem fazer
as pessoas que vão a Paris)
e pediram-me esmola
Dei-a em francês
que para isso me tinham meus pais
mandado à escola

Cosmopolita e informado
visitei com a decência e as maneiras
recomendadas
tudo o que para tal estava
em situação própria
À beira do Sena
— aí a recomendação
é só para Notre Dames —
pediram-me esmola
Dei-a em francês.......evidentemente
que eu falo correctamente francês

 


sábado, 20 de junho de 2020

A bola - Jonas Negalha




Rola
Sangrenta
Uma bola
No chão
De Angola.
O dia
Vai alto,
Brilha
O sol
Na poeira
Incendiada.
Soldados
Jogam
Futebol
Com a bola
Que pula
Sangrando
No chão
De Angola.
Ninguém
Distingue
Na bola
Ensopada
Na areia
Empastada
Na erva
Que gira
No solo
A cabeça
De um negro
Sangrando
Que rola
No chão
De Angola

 



«D’ailleurs quand je suis revenu définitivement, tout le monde me disait que je n’avais pas changé du tout, et moi, ça me rendait furieux parce que — et comment que j’avais changé ! –, j’avais changé énormément. Comment ne pas changer ? Je me souviens de matchs de foot où les ballons, c’étaient des têtes humaines… Et on en changeait le plus naturellement du monde : « Ce ballon ne vaut plus rien, qu’on apporte une autre tête. »
António Lobo Antunes (né en 1942). Dans : María Luísa Blanco. Conversaciones con António Lobo Antunes (2001). Traduit de l’espagnol par Michelle Giudicelli (Ch. Bourgois, 2004). P. 79».