'Le chiffon rouge'
Accroche à ton cœur un morceau de chiffon rouge
Une fleur couleur de sang
Si tu veux vraiment que ça change et que ça bouge
Lève-toi car il est temps
Allons droit devant vers la lumière
En levant le poing et en serrant les dents
Nous réveillerons la terre entière
Et demain, nos matins chanteront
Compagnon de
colère, compagnon de combat
Toi que l'on faisait taire, toi qui ne comptais pas
Tu vas pouvoir enfin le porter
Le chiffon rouge de la liberté
Car le monde sera ce que tu le feras
Plein d'amour de justice et de joie
Accroche à
ton cœur un morceau de chiffon rouge
Une fleur couleur de sang
Si tu veux vraiment que ça change et que ça bouge
Lève-toi car il est temps
Tu crevais
de faim dans ta misère
Tu vendais tes bras pour un morceau de pain
Mais ne crains plus rien, le jour se lève
Il fera bon vivre demain
Compagnon de
colère, compagnon de combat
Toi que l'on faisait taire, toi qui ne comptais pas
Tu vas pouvoir enfin le porter
Le chiffon rouge de la liberté
Car le monde sera ce que tu le feras
Plein d'amour de justice et de joie.
Michel FUGAIN (letra de Maurice VIDALIN
Foi em 1977, durante uma grande festa popular em Le Havre, intitulada 'Um dia de verão num refúgio de paz', que nasceu a música 'Le chiffon rouge'. Interpretado por Michel FUGAIN (letra de Maurice VIDALIN), foi adotado pelos mineiros de Lorraine lutando contra demissões em massa na indústria do aço e rapidamente se tornou famoso na classe trabalhadora. Acompanhará, entre outras coisas, as lutas dos trabalhadores da linha Dieppe-Newhaven SNCF, dos estivadores, dos trabalhadores da fiação de Ouville e dos sítios do Canal. Será o hino dos metalúrgicos que lutaram, em 1979 o encerramento dos altos-fornos e da sua estação de rádio gratuita CGT, 'Loraine Coeur d'Acier'.
Sem comentários:
Enviar um comentário