sexta-feira, 14 de fevereiro de 2020

Isso é o tempo - Euler Granda

Isso é o tempo

Nem a muralha da china
nem o arame farpado
nem os cordões de cães polícias
ou polícias cães
que protegem as nádegas sociais e cristãs
do presidente hot dog,
nada é possível
que eu saiba,
ninguém pode deter-te.
Nem as minidesvalorizações,
nem a máxi fome,
nem todos os bocejos juntos da burocracia,
nem a inflação,
nem a deflação,
nem a dívida externa:
areia sem valor
que carregamos às costas;
nem o patriotismo a soldo
das forças desarmadas da pátria,
nem as redes do medo em rio revolto
pescam as religiões;
contigo não é possível:
a todos e a tudo
passas nos por cima; matas tudo;
pulverizas tudo;
desmemorias tudo;
convertes tudo em enchidos
para as aves de rapina;
tudo não é mais
que uma palavra decrépita
escrita na areia movediça do cérebro:
isso é o tempo
e não histórias de relógios.



Ni la muralla china
ni el alambre con púas
 ni los cordones de perros policías
 o policías perros
que resguardan las nalgas sociales y cristianas
del hot dog presidente,
nada es capaz
que yo sepa,
nadie puede detenerte.
Ni las minidevaluaciones,
ni la maxi hambre,
ni todos los bostezos juntos de la burocracia,
 ni la inflación,
ni la desinflación,
ni la deuda externa:
ajena mortecina
que nos cargaron en la espalda;
ni el patriotismo a sueldo
de las fuerzas desarmadas de la patria,
ni las redes del miedo con que a río revuelto
pescan las religiones;
contigo no se puede:
a todos y a todo
nos pasas por encima; a todo matas;
todo lo pulverizas,
lo desmemorias todo;
a todos nos conviertes en morcillas
para las aves de rapiña;
todo no es más
que una decrépita palabra
escrita en la arena movediza del cerebro;
eso es el tiempo
y no huevadas de relojes.


Sem comentários: