Isso
é o tempo
Nem
a muralha da china
nem
o arame farpado
nem
os cordões de cães polícias
ou
polícias cães
que
protegem as nádegas sociais e cristãs
do
presidente hot dog,
nada
é possível
que
eu saiba,
ninguém
pode deter-te.
Nem
as minidesvalorizações,
nem
a máxi fome,
nem
todos os bocejos juntos da burocracia,
nem
a inflação,
nem
a deflação,
nem
a dívida externa:
areia
sem valor
que
carregamos às costas;
nem
o patriotismo a soldo
das
forças desarmadas da pátria,
nem
as redes do medo em rio revolto
pescam
as religiões;
contigo
não é possível:
a
todos e a tudo
passas
nos por cima; matas tudo;
pulverizas
tudo;
desmemorias
tudo;
convertes
tudo em enchidos
para
as aves de rapina;
tudo
não é mais
que
uma palavra decrépita
escrita
na areia movediça do cérebro:
isso
é o tempo
e
não histórias de relógios.
Ni
la muralla china
ni
el alambre con púas
ni
los cordones de perros policías
o
policías perros
que
resguardan las nalgas sociales y cristianas
del
hot dog presidente,
nada
es capaz
que
yo sepa,
nadie
puede detenerte.
Ni
las minidevaluaciones,
ni
la maxi hambre,
ni
todos los bostezos juntos de la burocracia,
ni
la inflación,
ni
la desinflación,
ni
la deuda externa:
ajena
mortecina
que
nos cargaron en la espalda;
ni
el patriotismo a sueldo
de
las fuerzas desarmadas de la patria,
ni
las redes del miedo con que a río revuelto
pescan
las religiones;
contigo
no se puede:
a
todos y a todo
nos
pasas por encima; a todo matas;
todo
lo pulverizas,
lo
desmemorias todo;
a
todos nos conviertes en morcillas
para
las aves de rapiña;
todo
no es más
que
una decrépita palabra
escrita
en la arena movediza del cerebro;
eso
es el tiempo
y
no huevadas de relojes.
Sem comentários:
Enviar um comentário