ACONTECIMENTOS
(extrato)
(Publicado em
Les Cahiers G.L.M. em 1937)
(Tradução de Manuela Torres)
Uf!
não devemos ficar
abatidos
temos de resistir
e comer
as moscas
chupam
as andorinhas
comem os dentes-de-leão
a família come
a mortadela
o assassino
come um molho
de rabanetes
o motorista de táxi, na central
dos motoristas,
rua Tolbiac,
come um bife de cavalo
toda a gente
come menos os mortos
toda a gente
come
os pederastas…
as andorinhas…
as girafas… os
coronéis…
toda a gente
come
menos o desempregado
o desempregado não
come porque não
tem nada para
comer
está sentado no passeio
está cansado
espera há muito
tempo que
as coisas mudem
e começa a estar farto
de súbito levanta-se
e vai-se embora
à procura dos outros
dos outros
dos outros que não comem porque não têm nada para comer
dos outros muito cansados
dos outros
sentados no passeio
e que esperam
que esperam que
as coisas mudem e que
já estão fartos
e que vão à procura
dos outros
todos os outros
todos os outros
fartos e cansados
cansados de esperar
cansados…
Olhem, diz a andorinha
aos filhos
são milhares
deles
e os passarinhos
põem a cabeça fora
do ninho
e vêem os homens
marchar
Se eles se
mantiverem unidos
conseguirão comer
diz a andorinha
mas se se separarem irão morrer
Mantenham-se unidos, homens
pobres
mantenham-se unidos,
gritam as pequenas
andorinhas.
Mantenham-se unidos,
gritam os passarinhos
alguns homens
ouvem-nos
saúdam com o punho
e sorriem.
Ouf
il ne faut pas se laisser abattre
il faut se soutenir
manger
les mouches lapent
les petits de l’hirondelle mangent le pissenlit
la famille la mortadelle
l’assassin une bote
de radis
le chauffeur de taxi au rendez-vous des chauffeurs
rue de Tolbiac
mange une escalope
de cheval
tout le monde mange sauf les morts
tout le monde mange
les pédérastes… les hirondelles…
les girafes… les colonels…
tout le monde mange
sauf les chômeur
le chômeur qui ne mange pas parce qu’il n’a rien à
manger
il est assis sur le trottoir
il est très fatigué
depuis le temps qu’il attend que
ça change
il commence à en avoir assez
soudain il se lève
soudain il s’en va
à la recherche des autres
des autres
des autres qui ne mange pas parce qu’ils n’ont
rien à manger
des autres tellement fatigués
des autres assis sur les trottoirs
et qui attendent
qui attendent que
ça change et qui en ont assez
et qui s’en vont à la recherche des autres
tous les autres
tous les autres tellement fatigués
fatigués d’attendre
fatigués…
Regardez dit l’hirondelle à ses petits
ils sont des milliers
et les petits passent la tête hors du nid
et regardent les hommes marcher
S’ils restent bien unis ensemble
ils mangeront
dit l’hirondelle
mais s’ils se séparent ils crèveront
Restez ensemble hommes pauvres
restez unis
crient les petits de l’hirondelle
restez ensemble hommes pauvres
restez unis
crient les petits
quelques hommes les entendent
saluent du poing
et sourient.
Sem comentários:
Enviar um comentário