OS SÁTRAPAS
Nixon, Frei
e Pinochet até hoje
até este amargo e doloroso mês de
Setembro
do desgraçado
ano de 1973.
Juntamente com Bordaberry, Garrastazu e Banzer,
são hienas vorazes
da nossa história,
roedores
a corroerem com
venenosos dentes
os pendões conquistados
com tanto sangue
vertido e no meio de tanto fogo,
são réus infernais,
enlameados no pantanal
das riquezas mal
adquiridas,
sátrapas mil
vezes vendidos e vendedores
incitados pelos
lobos de Nova
Iorque.
São máquinas esfomeadas por
dólares,
manchadas no sacrifício
dos seus
povos martirizados,
mercadores
prostituídos
do pão e do ar das Américas,
cloacas assassinas
e mal cheirosas
chefes de rebanhos de homens
sem conhecerem outra lei senão a da tortura,
da fome e do chicote
que impõem aos seus povos.
PABLO NERUDA
CHILE,
15 de Setembro de 1973)
Las
satrapíasNixon, Frei y Pinochet
hasta hoy, hasta este amargo
mes de septiembre
del año 1973,
con Bordaberry, Garrastazú y Banzer,
hienas voraces de nuestra historia, roedores
de las
banderas conquistadas
con tanta
sangre y tanto fuego,
encharcados en sus haciendas,
depredadores infernales,
sátrapas mil veces vendidos
y vendedores,
azuzados
por los lobos de Nueva York,
máquinas hambrientas de dolores
manchadas en el sacrificio
de sus pueblos martirizados,
prostituidos mercaderes
del pan y del aire americano,
cenagales, verdugos, piara
de prostibularios caciques,
sin otra ley que la tortura,
y el hambre azotada del pueblo.
Pablo Neruda
encharcados en sus haciendas,
depredadores infernales,
sátrapas mil veces vendidos
y vendedores,
azuzados
por los lobos de Nueva York,
máquinas hambrientas de dolores
manchadas en el sacrificio
de sus pueblos martirizados,
prostituidos mercaderes
del pan y del aire americano,
cenagales, verdugos, piara
de prostibularios caciques,
sin otra ley que la tortura,
y el hambre azotada del pueblo.
Pablo Neruda
En algún lugar
de Chile, 15 de septiembre de 1973.
Este poema, recogido por La opinión el 20 de septiembre, fue
repartido en forma de pasquín por
las calles de Madrid unos días después,
y es una de los últimos,
o tal vez
el último, poema
de Neruda.
Sem comentários:
Enviar um comentário