As mãos
Duas espécies de mãos
se confrontam na vida,
brotam do coração,
irrompem pelos braços,
saltam, e desembocam sobre a luz ferida
a golpes
e punhadas.
Dos especies de manos se enfrentan
en la vida,
brotan del corazón, irrumpen por los brazos,
saltan, y desembocan sobre la luz herida
a golpes, a zarpazos.
brotan del corazón, irrumpen por los brazos,
saltan, y desembocan sobre la luz herida
a golpes, a zarpazos.
A mão
é a ferramenta da alma,
a sua mensagem,
e o corpo
tem nela o seu ramo
combatente.
Levantai e movei as mãos
num grande marulhar,
homens da minha semente.
La mano es la herramienta del alma, su mensaje,
y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente.
Alzad, moved las manos en un gran oleaje,
hombres de mi simiente.
y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente.
Alzad, moved las manos en un gran oleaje,
hombres de mi simiente.
Ante a aurora vejo surgir as mãos puras
dos trabalhadores
terrestres e marinhos,
como uma primavera de ridentes afagos
de dedos
matutinos.
Ante la aurora
veo surgir las manos
puras
de los trabajadores terrestres y marinos,
como una primavera de alegres dentaduras,
de los trabajadores terrestres y marinos,
como una primavera de alegres dentaduras,
de dedos matutinos.
Teimosamente povoadas de
suores,
as veias
retumbam desde as unhas
partidas,
cobrem os espaços
de andaimes e clamores,
relâmpagos e gotas.
Endurecidamente pobladas de sudores,
retumbantes las venas desde las uñas rotas,
constelan los espacios de andamios y clamores,
relámpagos y gotas.
retumbantes las venas desde las uñas rotas,
constelan los espacios de andamios y clamores,
relámpagos y gotas.
Manejam utensílios,
enxadas e teares,
mordem metais,
montes, raptam machados,
carvalhos,
e constroem, querendo, até mesmo no mar
fábricas, povoados, minas.
Conducen herrerías, azadas y telares,
muerden metales, montes, raptan hachas, encinas,
y construyen, si quieren, hasta en los mismos mares
fábricas, pueblos, minas.
muerden metales, montes, raptan hachas, encinas,
y construyen, si quieren, hasta en los mismos mares
fábricas, pueblos, minas.
Estas sonoras mãos escuras e luzidias
revestem-se de uma pele curtida, invencível
e são
inesgotáveis e generosas fontes
de vida
e de riqueza.
Estas sonoras manos
oscuras y lucientes
las reviste una piel de invencible corteza,
y son inagotables y generosas fuentes
de vida y de riqueza.
las reviste una piel de invencible corteza,
y son inagotables y generosas fuentes
de vida y de riqueza.
Como se com os astros a poeira
pelejasse,
como se os planetas
lutassem com gusanos,
a espécie
das mãos trabalhadora e clara
luta com outras mãos.
Como si
con los astros el polvo
peleara,
como si los planetas lucharan con gusanos,
la especie de las manos trabajadora y clara
lucha con otras manos.
como si los planetas lucharan con gusanos,
la especie de las manos trabajadora y clara
lucha con otras manos.
Ferozes e juntas num bando sangrento
avançam quando se afundam os céus
vespertinos
umas mãos
de osso lívido
e avarento,
paisagem de assassinos.
Feroces y reunidas en un bando
sangriento
avanzan al hundirse los cielos vespertinos
unas manos de hueso lívido y avariento,
paisaje de asesinos.
avanzan al hundirse los cielos vespertinos
unas manos de hueso lívido y avariento,
paisaje de asesinos.
Não tocaram nem
cantam. Os seus dedos
soltam roncos,
mudamente esvoaçam, multiplicam-se, propagam-se.
Não teceram o burel,
nem nasceram os troncos,
e lânguidas de ócio vagueiam.
No han sonado: no cantan.
Sus dedos vagan roncos,
mudamente aletean, se ciernen, se propagan.
Ni tejieron la pana, ni mecieron los troncos,
y blandas de ocio vagan.
mudamente aletean, se ciernen, se propagan.
Ni tejieron la pana, ni mecieron los troncos,
y blandas de ocio vagan.
Empunham crucifixos e acumulam tesouros
que a ninguém
pertencem se não a quem
os labora,
e seus
mudos crepúsculos
absorvem os sonoros
caudais da aurora.
Empuñan crucifijos y acaparan tesoros
que a nadie corresponden sino a quien los labora,
y sus mudos crepúsculos absorben los sonoros
caudales de la aurora.
que a nadie corresponden sino a quien los labora,
y sus mudos crepúsculos absorben los sonoros
caudales de la aurora.
Orgulho de punhais, arma de bombardeios
com um cálice, um crime e um morto em cada garra:
executoras pálidas de negros desejos
que a avareza impõe.
Orgullo de puñales, arma
de bombardeos
con un cáliz, un crimen y un muerto en cada uña:
ejecutoras pálidas de los negros deseos
que la avaricia empuña.
con un cáliz, un crimen y un muerto en cada uña:
ejecutoras pálidas de los negros deseos
que la avaricia empuña.
Quem lavará estas mãos
lodosas que se lançam
à água
e a desonram, envergonham e estragam?
Ninguém lavará mãos que no punhal
se incendeiam
e no amor
se apagam.
¿Quién lavará estas manos
fangosas que se extienden
al agua y la deshonran, enrojecen y estragan?
Nadie lavará manos que en el puñal se encienden
y en el amor se apagan.
Nadie lavará manos que en el puñal se encienden
y en el amor se apagan.
As laboriosas mãos dos trabalhadores
cairão sobre as vossas com
dentes e cutelos.
E as verão cortadas muitos exploradores
em seus próprios joelhos
Las laboriosas manos de los
trabajadores
caerán sobre vosotras con dientes y
cuchillas.
Y las verán cortadas tantos explotadores
Y las verán cortadas tantos explotadores
en sus mismas rodillas.
Miguel Hernández
(tal como Lorca assassinado pelos
franquistas)
LAS MANOS
Dos especies de manos
se enfrentan en la vida,
brotan del corazón, irrumpen por los brazos,
saltan, y desembocan sobre la luz herida
a golpes, a zarpazos.
brotan del corazón, irrumpen por los brazos,
saltan, y desembocan sobre la luz herida
a golpes, a zarpazos.
La mano es
la herramienta del alma, su mensaje,
y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente.
Alzad, moved las manos en un gran oleaje,
hombres de mi simiente.
y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente.
Alzad, moved las manos en un gran oleaje,
hombres de mi simiente.
Ante la aurora
veo surgir las manos
puras
de los trabajadores terrestres y marinos,
como una primavera de alegres dentaduras,
de los trabajadores terrestres y marinos,
como una primavera de alegres dentaduras,
de dedos matutinos.
Endurecidamente pobladas de sudores,
retumbantes las venas desde las uñas rotas,
constelan los espacios de andamios y clamores,
relámpagos y gotas.
retumbantes las venas desde las uñas rotas,
constelan los espacios de andamios y clamores,
relámpagos y gotas.
Conducen herrerías, azadas y telares,
muerden metales, montes, raptan hachas, encinas,
y construyen, si quieren, hasta en los mismos mares
fábricas, pueblos, minas.
muerden metales, montes, raptan hachas, encinas,
y construyen, si quieren, hasta en los mismos mares
fábricas, pueblos, minas.
Estas sonoras manos
oscuras y lucientes
las reviste una piel de invencible corteza,
y son inagotables y generosas fuentes
de vida y de riqueza.
las reviste una piel de invencible corteza,
y son inagotables y generosas fuentes
de vida y de riqueza.
Como si
con los astros el polvo
peleara,
como si los planetas lucharan con gusanos,
la especie de las manos trabajadora y clara
lucha con otras manos.
como si los planetas lucharan con gusanos,
la especie de las manos trabajadora y clara
lucha con otras manos.
Feroces y reunidas en un bando
sangriento
avanzan al hundirse los cielos vespertinos
unas manos de hueso lívido y avariento,
paisaje de asesinos.
avanzan al hundirse los cielos vespertinos
unas manos de hueso lívido y avariento,
paisaje de asesinos.
No han sonado: no cantan. Sus dedos
vagan roncos,
mudamente aletean, se ciernen, se propagan.
Ni tejieron la pana, ni mecieron los troncos,
y blandas de ocio vagan.
mudamente aletean, se ciernen, se propagan.
Ni tejieron la pana, ni mecieron los troncos,
y blandas de ocio vagan.
Empuñan crucifijos y acaparan tesoros
que a nadie corresponden sino a quien los labora,
y sus mudos crepúsculos absorben los sonoros
caudales de la aurora.
que a nadie corresponden sino a quien los labora,
y sus mudos crepúsculos absorben los sonoros
caudales de la aurora.
Orgullo de puñales, arma
de bombardeos
con un cáliz, un crimen y un muerto en cada uña:
ejecutoras pálidas de los negros deseos
que la avaricia empuña.
con un cáliz, un crimen y un muerto en cada uña:
ejecutoras pálidas de los negros deseos
que la avaricia empuña.
¿Quién lavará estas manos
fangosas que se extienden
al agua y la deshonran, enrojecen y estragan?
Nadie lavará manos que en el puñal se encienden
y en el amor se apagan.
Nadie lavará manos que en el puñal se encienden
y en el amor se apagan.
Las laboriosas manos de los
trabajadores
caerán sobre vosotras con dientes y cuchillas.
Y las verán cortadas tantos explotadores
caerán sobre vosotras con dientes y cuchillas.
Y las verán cortadas tantos explotadores
en sus mismas rodillas.
Miguel Hernández
Sem comentários:
Enviar um comentário