(Nas trincheiras de
Comuna)
Os
cravos vermelhos
Quando eu for para o negro cemitério,
Irmão, lança sobre a
tua irmã,
como uma última esperança,
cravos vermelhos em flor.
Nos últimos dias do
Império,
Quando o povo despertava,
Vermelho cravo, foi o
teu sorriso
A dizer-nos que
tudo renascia.
Hoje, vai florir na sombra
Das negras e escuras masmorras.
Vai florir junto do triste
cativo
E fala-lhe de todo
o nosso amor
por ele.
Diz-lhe que já não falta muito
Para sermos donos
do futuro.
Que o vencedor
de fronte lívida
Mais que o vencido há-de morrer.
(declaração de amor e carta de
despedida ao seu
companheiro fuzilado).
Professora, poetisa, escritora e combatente
communard.
Les Œillets rouges
Si j’allais
au noir cimetière,
Frère, jetez sur votre soeur,
Comme une espérance dernière,
De rouges œillets tout en fleurs.
Dans les derniers temps de l’Empire,
Lorsque le peuple s’éveillait,
Rouge œillet, ce fut ton sourire
Qui nous dit que tout renaissait.
Aujourd’hui, va fleurir dans l’ombre
Des noires et tristes prisons.
Va fleurir près du captif sombre,
Et dis-lui bien que nous l’aimons.
Dis-lui que par le temps rapide
Tout appartient à l’avenir
Que le vainqueur au front livide
Plus que le vaincu peut mourir.
Frère, jetez sur votre soeur,
Comme une espérance dernière,
De rouges œillets tout en fleurs.
Dans les derniers temps de l’Empire,
Lorsque le peuple s’éveillait,
Rouge œillet, ce fut ton sourire
Qui nous dit que tout renaissait.
Aujourd’hui, va fleurir dans l’ombre
Des noires et tristes prisons.
Va fleurir près du captif sombre,
Et dis-lui bien que nous l’aimons.
Dis-lui que par le temps rapide
Tout appartient à l’avenir
Que le vainqueur au front livide
Plus que le vaincu peut mourir.
Louise Michel
Sem comentários:
Enviar um comentário