sexta-feira, 22 de agosto de 2025

O Apocalipse Árabe - Etel Adnam


O Apocalipse Árabe

tradução de Ricardo Domeneck

XXXIX

Quando os vivos apodrecem nos corpos dos mortos
Quando os dentes dos combatentes tornam-se facas
Quando palavras perdem o significado e tornam-se arsénio
Quando as unhas do agressor tornam-se garras
Quando velhos amigos correm para participar da carnificina
Quando os olhos do vitorioso tornam-se conchas vivas
Quando clérigos tomam o martelo e crucificam
Quando funcionários abrem a porta ao inimigo
Quando os pés dos povos da montanha pesam como elefantes
Quando rosas crescem apenas em cemitérios
Quando comem o fígado do palestino antes mesmo que morra
Quando o sol mesmo não tem outro papel além de mortalha

a maré humana continua...


Etel Adnam

XXXIX

When the living rot on the bodies of the dead
When the combatants’ teeth become knives
When words lose their meaning and become arsenic
When the aggressors’ nails become claws
When old friends hurry to join the carnage
When the victors’ eyes become live shells
When clergymen pick up the hammer and crucify
When officials open the door to the enemy
When the mountain peoples’ feet weigh like elephants
When roses grow only in cemeteries
When they eat the Palestinian’s liver before he’s even dead
When the sun itself has no other purpose than being a shroud

the human tide moves on . . .

Sem comentários: