É ASSIM O TEMPO
Nem a muralha
da china
nem o arame
farpado
nem os
cordões de cães policias
ou policias
cães
que protegem
as nádegas sociais e cristãs
do
presidente hot dog,
nada é capaz
que eu
saiba,
ninguém te pode
deter.
Nem as
minidesvalorizações,
nem a maxi fome,
nem todos os
bocejos juntos da burocracia,
nem a
inflação,
nem a desinflação,
nem a dívida
externa:
alheia, mortal
que carregamos
às costas;
nem
patriotismo a soldo
das forças
desarmadas da pátria,
nem as redes
do medo onde no rio revolto
pescam as religiões;
contigo não
é possível:
a todos e a
tudo
passas por
cima; matas tudo;
pulverizas
tudo,
desmemorias
tudo;
transformas
todos em salsichas
para as aves
de rapina;
tudo não é
mais
que uma palavra
decrépita
escrita na
areia movediça do cérebro;
esse é o
tempo
e não trapalhices
de relógios.
POEMA ESO ES EL TIEMPO - Euler
Granda
Ni la
muralla china
ni el alambre con púas
ni los cordones de perros policías
o policías perros
que resguardan las nalgas sociales y cristianas
del hot dog presidente,
nada es capaz
que yo sepa,
nadie puede detenerte.
Ni las minidevaluaciones,
ni la maxi hambre,
ni todos los bostezos juntos de la burocracia,
ni la inflación,
ni la desinflación,
ni la deuda externa:
ajena mortecina
que nos cargaron en la espalda;
ni el patriotismo a sueldo
de las fuerzas desarmadas de la patria,
ni las redes del miedo con que a río revuelto
pescan las religiones;
contigo no se puede:
a todos y a todo
nos pasas por encima; a todo matas;
todo lo pulverizas,
lo desmemorias todo;
a todos nos conviertes en morcillas
para las aves de rapiña;
todo no es más
que una decrépita palabra
escrita en la arena movediza del cerebro;
eso es el tiempo
y no huevadas de reloje
Sem comentários:
Enviar um comentário