O Apocalipse Árabe
tradução de Ricardo Domeneck
XXXVI
Na escura irritação dos olhos esconde-se uma cobra
Nas expirações de americanos há um império em queda
Nas águas podres dos rios há os palestinos
FORA FORA de suas fronteiras a dor tem no pescoço uma coleira
Nos estames do trigo há insetos vacinados contra o pão
Nos barcos árabes há tubarões tombados de riso
Na barriga do camelo há rodovias cegas
FORA FORA do TEMPO há a esperança em pedaços da primavera
No dilúvio das nossas planícies não há chuvas mas pedras
XXXVI
In the dark irritation of the eyes there is a snake hiding
In the exhalations of Americans there is a crumbling empire
In the foul waters of the rivers there are Palestinians
OUT OUT of its borders pain has a leash on its neck
In the wheat stalks there are insects vaccinated against bread
In the Arabian boats there are sharks shaken with laughter
In the camel’s belly there are blind highways
OUT OUT of TIME there is spring’s shattered hope
In the deluge on our plains there are no rains but stones